Image
27.3.2021


Gaurangan hurmio – Siksastakam

Gauranga Mahaprabhun elämäntehtävänä oli johdattaa ihmiskunta takaisin uskonnon muodoista ylevimpään: Jumalan rakastamiseen. Mahaprabhu julisti Hare Krishna-mantran yhteisen laulamisen kunniakkuutta ja Radha-Krishnan rakastavan palvelemisen ihanuutta. Omalla esimerkillisellä elämällään Hän opetti kuinka bhakti-joogaa harjoitetaan. Vaikka Mahaprabhu oli suuri oppinut, on merkittävää, että Hän jätti jälkeensä vain kahdeksan kirjoitettua säettä. Nuo säkeet tunnetaan nimellä Siksastakam [siksa=ohje, astakam=kahdeksan].

Sri Siksastakam

(1)

ceto-darpaṇa-mārjanaḿ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaḿ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaḿ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaḿ prati-padaḿ pūrṇāmṛtāsvādanaḿ
sarvātma-snapanaḿ paraḿ vijayate śrī-kṛṣṇa-sańkīrtanam

Kaikki kunnia Sri Krishnan yhteiselle ylistämiselle, joka puhdistaa kaiken sydämeen vuosien aikana kertyneen tomun, ja sammuttaa toistuvaan syntymään ja kuolemaan ehdollistuneen elämän tulen. Tämä sankirtan-liike on ihmiskunnan paras toivo, sillä se levittää siunaavan Kuun säteitä. Se elävöittää kaiken yliaistillisen tiedon. Se laajentaa yliaineellisen nautinnon valtamerta, ja mahdollistaa sen nektarin maistamisen, jonka perässä aina juoksemme.

(2)

nāmnām akāri bahudhā nija-sarva-śaktis
tatrārpitā niyamitaḥ smaraṇe na kālaḥ
etādṛśī tava kṛpā bhagavan mamāpi
durdaivam īdṛśam ihājani nānurāgaḥ

Oi Herrani, pyhä nimesi yksin voi suoda elävälle olennolle kaikki toivotut siunaukset, ja Sinulla onkin satoja ja miljoonia nimiä, kuten Krishna ja Govinda. Näihin yliaistillisiin nimiin olet sijoittanut koko yliaistillisen voimasi. Ei ole edes tiukkoja sääntöjä siitä, kuinka näitä nimiä tulisi ylistää. Oi Herrani, silkkaa kiltteyttäsi olet sallinut meidän helposti lähestyä Sinua pyhien nimiesi välityksellä, mutta olen niin epäonnekas, etten tunne viehtymystä niihin.

(3)

tṛṇād api sunīcena
taror api sahiṣṇunā
amāninā mānadena
kīrtanīyaḥ sadā hariḥ

Herran pyhää nimeä tulisi lausua nöyrin mielin, pitäen itseään ruohonkorttakin matalampana, puuta kärsivällisempänä, ja vailla valheellisen maineen tavoittelua, ollen aina valmis tarjoamaan kunniaa muille. Tällaisessa mielentilassa voidaan jatkuvasti ylistää Herran pyhää nimeä.

(4)

na dhanaḿ na janaḿ na sundarīḿ
kavitāḿ vā jagad-īśa kāmaye
mama janmani janmanīśvare
bhavatād bhaktir ahaitukī tvayi

Oi kaikkivaltias Herrani, en tahdo rikkauksia, en kauniita naisia, enkä seuraajia. Haluan vain Sinun pyyteettömän antaumuksellisen palvelemisen, syntymä syntymän jälkeen.

(5)

ayi nanda-tanuja kińkaraḿ
patitaḿ māḿ viṣame bhavāmbudhau
kṛpayā tava pāda-pańkaja-
sthita-dhūlī-sadṛśaḿ vicintaya

Oi Maharaja Nandan poika, olen Sinun ikuinen palvelijasi, mutta silti tavalla tai toisella olen langennut aineelliseen syntymän ja kuoleman valtamereen. Ole hyvä ja nosta minut tästä kuoleman merestä, ja aseta minut yhdeksi atomiksi Sinun lootusjaloillesi.

(6)

nayanaḿ galad-aśru-dhārayā
vadanaḿ gadgada-ruddhayā girā
pulakair nicitaḿ vapuḥ kadā
tava nāma-grahaṇe bhaviṣyati

Oi Herrani, milloin silmiäni koristaa rakkauden kyyneleiden jatkuva virta, kun ylistän pyhiä nimiäsi? Milloin ääneni tukahtuu, ja ihokarvani nousevat pystyyn, kun kuulen pyhää nimeäsi lausuttavan?

(7)

yugāyitaḿ nimeṣeṇa
cakṣuṣā prāvṛṣāyitam
śūnyāyitaḿ jagat sarvaḿ
govinda-viraheṇa me

Oi Govinda! Eron tuskaa tuntien koen hetken olevan kuin kaksitoista vuotta tai enemmän. Kyyneleet virtaavat silmistäni kuin rankkasateet, ja maailma tuntuu autiolta Sinun poissa ollessasi.

(8)

āśliṣya vā pāda-ratāḿ pinaṣṭu mām
adarśanān marma-hatāḿ karotu vā
yathā tathā vā vidadhātu lampaṭo
mat-prāṇa-nāthas tu sa eva nāparaḥ

En tiedä ketään muuta Herraa kuin Krishnan, ja Hän on oleva Herrani, vaikka Hän kohtelisikin minua karkeasti syleilyssään, tai särkisi sydämeni ollen poissa näköpiiristäni. Hän on täysin vapaa tekemään aivan mitä tahansa, sillä Hän on aina palvonnan arvoinen Herrani, ehdoitta.